symbool.gif (5715 bytes)

brown001.gif (5624 bytes)

smallbapak2.bmp (3632058 bytes)

Бапак Беседа с мужчинами и женщинами
Сантьяго-де-Чили (Чили)

18
мая 1963 г.


Домой      Содержание     Поиск

 
brown001.gif (5624 bytes)
 

Беседа № 21 из Т.8 Полного собрания записанных бесед
Бапака Мухаммада Субу Сумохадивиджойо.
© Всемирный Совет Субуда (ВСС). 2002г.
©
Субуд Украины (перевод с англ. на русск. яз.). 2005г.

Официальный перевод.
Copyright © 2007 the World Subud Association. All rights reserved.
Код №: 63 SCL 5
Только для членов Субуда
.

[Эта беседа была записана на неофициальной встрече, состоявшейся в доме Хелен Бенавенте в Сантьяго. Бапака попросили спеть.] 

Бапак: Петь на яванском языке здесь как-то странно. 

Амина Усман: Но, Пак, это так прекрасно, когда Бапак поет. 

Бапак: Да, но при этом только Бапак и может оценить красоту слов, [потому что здесь никто не понимает по-явански]. 

[Присутствующие непринужденно обмениваются мнениями.] 

Бапак: Но вы-то не знаете. Вы не сможете понять, о чем поется. 

[Непринужденный обмен мнениями и смех. Бапак поет яванскую мелодию.] 

Бапак: Это яванская мелодия. [Бапак продолжает петь.] А теперь слова на яванском: 

Ламун сира васпада

Унинга инг вадинира, 

Теперь в ритме сином

Тан ана лийанира, 

… а перевод сделаем  потом ... 

Каджаба мунг пасрах инг Густи,

Манембах ингканг утама,

Праптэнг акир манггих рахарджа. 

Пожалуйста, переведите. Переводите это. [Смех - никто из присутствующих не может это перевести. Бапак пересказывает на индонезийском языке:] Когда вы истинно поклоняетесь Богу, вам нужно подчинить себя, тело … [не слышно] … Единому Всемогущему Богу. В конечном счете вы получите награду от Бога, вы найдете правильный путь, тот, что ведет к Богу и делает вашу жизнь счастливой как в этом мире, так и в мире грядущем. [Бапак обращается по-английски к переводчику: “Переводите”.] 

[Непринужденное обсуждение между присутствующими.] 

Бапак: Все яванские мелодии и песни направлены на поклонение. И, пожалуй, нет ни одной о любви. Этим они отличаются от сунданских песен. Все сунданские песни - о любви. А яванские - нет. Вот почему нужно вставать, [когда вы их поете]. [Бапак показывает] Стать  смирно! Нельзя исполнять их кое-как. Вот пример: 

Йа ики дута нгалухунг,9

Это благородный посланник Божий, 

Палупи лир сира сами,

На вас похожий, 

Пэрлунья сира ува панглинг,

Поэтому неловкости не чувствуете вы,  

[Непринужденный разговор. Ибу напоминает Бапаку, что надо перевести на испанский язык.] 

Бапак: Ах, вот как, никто не переводил…  Снова. Вернемся к началу. 

Йа ики дута нгалухунг,

Это благородный посол Божий, 

Тан бэда лан сира сами,

По своей природе на вас похожий, 

Пэрлунья сира ува панглинг,

Поэтому неловкости не чувствуете вы, 

Дадья патхоканира урип,

Чтоб быть проводником для вашей жизни,  

Нурут марга канг утама,

На легком, завещанном Богом, пути, 

Канг тумунджу мринг Густи,

Который ведет к Всемогущему Богу, 

Карана сифатнья сама,

А так как он на вас во всем похожий, 

Надьян лахирму батинму нира,

Как внешне, так и внутренне, 

Дадья гэнах анггонира туминдак сами.

То ясно и пристойно всё, что делаете вы. 

Бэда ламун сира нггугу,

Совсем не так, как когда веруете вы … [Бапак обращается к переводчику, который оказался в затруднении:] “Не волнуйтесь, эта мысль продолжается [в следующей строке]”.  

Перчайа мринг баранг канг дэн кантхи,

В предметы созданные, 

Сифат реча канг пинуджа,

В виде идолов для поклоненья, 

Синэнггух ику Густи ки,

Полагая, что [идолы] те - Бог. 

Сатымынэ тан биса бавуа,

Но ведь они не могут двигаться, 

Бэда клаван муджанэки,

В отличие от вас, 

Тан ана манпаатипун,

И пользы от той веры - никакой, 

Каджаба мунг гавэ сисип,

Она запутывает и смущает ваше сердце, 

Крана ику тан набда,

Ведь в них нет жизни, 

Дэн гулинг-гулингкын кыни,

И что угодно можете вы делать с ними,  

Пан ньята ику баранг тан ньявуа,

Воистину мертвы, безжизненны они,  

Тан биса маньябабкын … тан пан биса дадья матикын дхири.

Да так, что ваши ум и сердце могут умертвить. 

Вот и всё.  

[Непринужденная беседа, в основном, о различных ритмах яванского пения и разновидностях  одежды в Индонезии.]  

Бапак: Что касается предков Бапака, то семь поколений назад они не были яванцами; да, семь поколений до Бапака. Отец Бапака был яванцем. [Бапак тестирует. Когда он говорит, каждый предок отвечает своим голосом.] Отец: “Я – яванец”. Дед: “Я – яванец”. Прадед: [Бапак как бы прислушивается, словно пытается понять, что именно кто-то ему говорит] … сын … султана  … короля. Да, в Матараме … Мангкубувана I. А … ну да, его отец … был другим. Другим. 

[Бапак поет мелодию, полученную в состоянии латихана, которая похожа на египетскую.]  

Ага, это был его голос. Он был египтянином.  

[Бапак снова поет.]  

Это его пение. 

[Бапак поет еще раз, затем переводит на индонезийский язык, но не своим, а другим голосом.]  

Веруйте, дамы и господа.

Откровение Бога для человечества:

Жить мирно и праведно

И истинно поклоняться Богу, -

Прибыло в этот мир,

Пребывает в этом мире.

А принес его человек

Родом из Явы,

Из Индонезии.

И разошлось оно по всему свету

Во благо людей

Всех наций и разных религий,

Дабы они могли пробудиться

И могли осознать,

Что Бог – Один

Для всего человечества.

Бог не имеет ни формы, ни качеств, ни цвета,

И обители нет у Него в этом мире.

Бог объемлет всё сущее,

Как стена окружает вас.

Все вы - внутри;

Бог знает всех вас.

Ему ведомо все в этом мире,

Даже самое тонкое, мелкое, невидимое

Богу ведомо,

Ибо Бог – Всемогущ,

И глаза Его всё объемлют,

Не чета они  вашим.

Так что

Веруйте, дамы и господа.

Всем вам следует верить,

Что Бог всегда с вами,

Что Он - в вас,

Внутри и снаружи.

Так что не о чем вам волноваться,

Пока вы поклоняетесь Богу

Терпеливо, вверяясь Ему и всё отпуская.

Бог пробудил человека,

Дабы принести это в мир,

Пока он живет здесь,

Ибо Богу угодно, чтоб жил он не только здесь, 

Но и, да, во вселенной … 

Уа’лаху ла илаха илла’ла [араб.: И Бог, нет бога кроме Бога],

Мухаммад Субу би’л-фи‘ли инна-хум фи-кум [араб.: воистину они в тебе],

Рабби-хим Кхалил кхатима уа инна-ху мустаким [араб.: Друг дорогой их Господа, запечатленный изначально и несомненный праведник.]

Аллаху Акбар [араб.: Бог – Всемогущ]

Да. [Бапак смеется] Бапак всегда получает что-то. Вот сейчас, если бы вы были расслабленными, спокойными, – нет, нет, нет, нет, минуту назад, не сейчас, - если бы вы были  расслабленными, то получили бы. Если бы вы уже могли видеть, то увидели бы. А если бы еще не могли, то не увидели бы. Как вы чувствовали себя? 

А теперь обобщим то, что Бапак только что получил: это было напоминание каждому, в особенности всем вам, о том, что латихан, который вы получили, воистину является  откровением, даром от Бога, подобным мосту или пути для вас к счастью в вашей жизни. То есть он позволяет вам приблизиться к силе Бога. 

Это истинная правда: все, что есть в Субуде, в этом духовном пути или латихане, предназначено для людей всех наций и всех религий. По этой причине в нем нет разделения. Он может принять и вместить все нации, всех людей, с каждой их религией. Когда-нибудь каждый сможет узнать, что этот духовный латихан реально способен раскрыть все тайны  любой религии, ибо, воистину, латихан является проводником во всех делах и поступках людей.  

Например, человека, который работает архитектором, всегда будет направлять во всех делах его наставник. Это означает, что все его действия сопровождаются его учителем. То же самое и у тех, кто работает врачом, юристом, бухгалтером и проч., а также у танцоров, у балетмейстеров и т.п. Всех их направляет и наставляет учитель, который пребывает в их собственной внутренней сущности. 

Таким образом, это правда, что Бог всегда с людьми, со всеми вами, во всем, что вы делаете.  Следовательно, люди придут к вере в существование Бога и Божьей силы, причем не потому, что должны верить, но по собственному побуждению. Поэтому  выполняйте латихан серьезно, с терпением, доверием и искренним смирением, и веруйте в Бога, чтобы стать примером для людей во всем мире. Аминь.  

____________________________________________________    

9. Бапак поет на яванском языке, а затем, строку за строкой, переводит на индонезийский. На английский язык переведено с индонезийского; - примеч.

 

Домой      Содержание     Поиск
 

brown001.gif (5624 bytes)