![]() |
Бапак
Беседа с мужчинами и женщинами |
Беседа №
18 из Т.9 Полного собрания
записанных бесед
Бапака Мухаммада Субу Сумохадивиджойо.
© Всемирный совет Субуда (ВСС), 2002г.
© Субуд Украины, объединение “РУСЬ”; - перевод на русск.яз., 2005г.
Copyright © 2007 the World Subud Association. All rights reserved.
Код записи № 63 BCL 3
Официальный перевод.
Только для членов Субуда.
Братья и сестры, Бапак недавно слышал, что в некоторых странах, например, в Англии и в самой Америке, члены [Субуда] уже основали определенные предприятия. А только что он услышал рассказ американского брата о том, какие усилия он приложил, чтобы установить печатный станок, так необходимый для нашего Субуд-сообщества.
Поначалу компания “Дхарма Буук” [Dharma Book Company], основанная здесь, в Америке, печатала только книги и статьи, а также беседы, которые Бапак проводил в различных местах. Однако позже Бапак почувствовал, что надо, чтобы “Дхарма Буук” печатала [журнал] “Певарта Кедживаан Субуд” [Pewarta Kedjiwaan Subud]6, который выпускался в Джакарте. Это произошло потому, что печатать “Певарта” в Индонезии было очень трудно, как и доставать необходимые материалы. Поэтому Бапак был вынужден передать эту работу в Америку, так что в конечном итоге журнал напечатали здесь.
Возможно, многие из вас, из разных других стран, никогда не слышали о “Певарта Кедживаан Субуд”. Тогда как в действительности он очень важен для всех вас, рассеянных по всему миру, потому что “Певарта Кедживаан Субуд” выпускается самим Бапаком и, следовательно, является источником для периодических изданий Субуда, которые публикуются в различных местах. В “Певарта” есть много всего, о чем рассказывает Бапак и что вам надо знать. Так что вам очень важно знакомиться с его содержанием, которое в самом деле полезно для всех вас.
Как Бапак испытал во время поездки, члены [Субуда] всё еще задают много вопросов, ответы и пояснения по которым уже даны в “Певарта”. Когда он спросил этих людей: “Почему вы до сих пор спрашиваете об этом, ведь ответы уже даны в “Певарта”? — они ответили: “А что такое “Певарта”?” Это говорит о том, что многие члены даже не знают о его существовании.
Но в действительности “Певарта Кедживаан Субуд” очень необходим всем вам, потому что в нем Бапак дает советы и пояснения о духовном пути, которые вам надо знать. Если бы члены читали “Певарта”, то не задавали бы Бапаку так много вопросов, и это сразу облегчило бы Бапаку работу, ведь Бапак получает ежедневно по пятьдесят и более писем, на которые он же и отвечает.
Если прикинуть, что в Японии, самое малое, тысяча зарегистрированных и активно посещающих членов, а в Сайгоне их не менее восьмисот, то можно предположить, что для одних только Японии и Сайгона понадобилось бы не менее трехсот [экземпляров] “Певарта”, тогда как Дэн говорит, что он вообще рассылает только триста, во все места.
Похоже, между вами — в ваших чувствах друг к другу — еще не появилось реальной связи, или она еще не очень тесная. Вполне понятно, что вы еще не научились оказывать друг другу ту взаимную поддержку, заботу, любовь, на которые мы надеялись.
Бапак надеется, что это вскоре появится. Это не означает, что он поощряет вас обеспечивать бизнес Дэна Кахилла большой прибылью. Дэн Кахилл является только инструментом, инструментом нашей Субуд-ассоциации. Если компания “Дхарма Буук” процветает, то конечно же ее процветание принесет пользу всем членам Субуда. А что касается самого Дэна Кахилла, то из того, как он выглядит, видно, что ему достаточно просто крепко спать и хорошо питаться. Он не похож на человека, гоняющегося за роскошью.
Раз все вы оказались на этом конгрессе как делегаты от многих стран и слушаете советы Бапака на этот счет, он надеется, что вы будете помнить о нуждах нашей Субуд-семьи. Вы не должны считать, будто это забота только самих американских членов Субуда. Нет. Дэн Кахилл является просто инструментом для реализации желаний всех наших членов. Ибо “Певарта”, отпечатанная здесь, — это “Певарта Кедживаан Субуд” из Джакарты. Посредством “Певарта” вы общаетесь с самим Бапаком, и вы всегда можете прочитать и осознать наставления и советы Бапака для вас. Таким образом печатное предприятие расцветет, и одновременно связь между вами вырастет и укрепится так, как вам хотелось бы.
Печатный станок, уже установленный в Америке, нужен всему Субуду, потому что он нужен Бапаку для распространения его советов и того, что он говорит в своих беседах вам, живущим по всему миру. А что касается вообще печатных станков в других местах, например, в Англии, Германии, Франции и, по возможности, в таких странах как Латинская Америка, то они тоже необходимы, чтобы печатать местные “Хроники” [Chronicles]6, дающие представление о том, что происходит в духовной жизни членов [Субуда] на местах. “Певарта”, однако, — это другое. Он рассказывает о латихане и духовной жизни Субуда в целом. Поэтому “Хроники”, выпускаемые в различных странах, являются как бы “детьми”, а “Певарта Кедживаан Субуд”, периодическое издание, выпускаемое Бапаком и печатаемое в Америке, — их “матерью”.
Таким образом “Певарта Кедживаан Субуд” и местные периодические издания Субуда могут находиться в тесной взаимосвязи и работать гармонично, чтобы члены на севере могли знать то, что получили члены на юге, а члены на востоке могли понять и осознать то, что получают члены на западе. И наша Субуд-ассоциация будет объединенной и тесно взаимосвязанной как внешне, так и через свои публикации.
Более того, сейчас есть мнение, что большим преимуществом было бы, если бы среди редакторов компании “Дхарма Буук” были те, кто хорошо знает и понимает индонезийский, испанский или французский языки. Имея таких людей в своем штате, компания “Дхарма Буук” могла бы выпускать “Певарта” в Англии, Индонезии, Испании и Франции.
Конечно, братья и сестры, если бы такие люди вошли в штат, это повлекло бы за собой дополнительные расходы. Даже при том, как дела идут сейчас, как только что сказал Дэн Кахилл, “иногда компания может дышать, иногда нет”. Так что без вашей поддержки и помощи ничего нельзя сделать.
Ибо ради вас самих, ради того, чтобы всё шло хорошо с выпуском “Певарта”, Бапак надеется, что когда вы возвратитесь домой с этого конгресса, то расскажете своим членам о важности “Певарта”, которая выпускается в Джакарте и которую пишет сам Бапак.
Таково мнение Бапака в отношении обсуждаемой сегодня темы. Он надеется, что вы примете его мнение всем сердцем. Большое вам спасибо.
___________________________________________________________________________________
Примеч.:
6 “Pewarta Kedjiwaan Subud” [Певарта Кедживаан Субуд — букв.: Духовный журнал Субуда] — это журнал, содержавший беседы и корреспонденцию Бапака с 1950-ых по начало 1980-ых гг. Вначале его публиковали в Индонезии, а потом в США и Великобритании.
“Subud Chronicle” [Субуд Кроникл — букв.: Субудская хроника] — это информационный бюллетень, который издавался в Великобритании с 1958 по 1963гг. и в который включались некоторые беседы Бапака.